Je blogue celui-ci en français parce qu'aucun de mes frères et sœurs ne peut le lire ou le comprendre. Pas que l'un d'eux s'en soucie. J'écrirai aussi quelques parties en anglais. Maybe, maybe not. I will write this in all French. English is boring.
La raison en est qu'ils disent tous qu'ils m'acceptent mais qu'ils ont honte de moi à l'intérieur. Je le sais parce qu'en ce qui concerne les rassemblements sociaux, les vacances ou les sorties, je ne suis jamais invité ou le dernier à savoir, mais jamais directement ou personnellement invité, mais ils jubileraient ou se vanteraient du plaisir qu'ils avaient ensemble. Ils me font me sentir mal d'avoir raté quelque chose. La vie semble tourner autour d'eux. Quand il s'agit de moi, ma vie, qui je suis, ce que je fais, qui j'aime, où j'en suis dans la vie, ma carrière, etc., ils regardent ailleurs. Invalidation est le mot. Je me sens toujours invisible autour d'eux. Je ne m'en suis rendu compte qu'au dernier rassemblement où j'ai appris la vraie nature des sentiments qu'ils ont tous à mon sujet en tant que frère transgenre de la famille ou frère qui a rencontré des parents à Osaka, au Japon, quand j'étais enfant ou que j'avais des revenus et des ressources pour voyager en Europe et en Asie. En gros, sortez de la boîte à merde dans laquelle ils vivent tous. L'un d'eux a finalement dû dire : Je ne veux rien avoir à faire avec toi. Pour me faire réaliser, ouais, c'est ce que je soupçonnais depuis le début. C'est de la connerie totale et c'est intolérable. J'ai donc choisi de rompre tous les liens avec mes frères et sœurs. J'ai récemment coupé les ponts avec mes parents pour m'avoir poussé à tolérer d'autres abus émotionnels. Même en tant qu'adulte. J'ai passé la majeure partie de mon enfance et de mon jeune âge à être maltraitée. J'en ai eu assez! Well, my parents are actually a bit more acceptive so I haven't really cut them off my life completely out of unconditional love for them. However, I was very upset with them both for awhile so therefore I hadn't spoken to them for about two months. Les seules relations de sang avec lesquelles je reste en contact sont mes relations familiales à distance. Ce sont des beaux-parents ou des cousins très éloignés avec qui soit ils choisissent de ne pas rester en contact avec mes parents, soit ils ne se sont jamais rencontrés, soit ils savent que nous sommes liés par mariage familial. Cela inclut récemment mes demi-frères qui sont les fils de mon père. L'un réside à Phnom Pehn, au Cambodge. L'autre réside à Lyon, en France. Je suis entré en contact avec eux via Facebook. Mon beau-frère aîné, celui qui vit à Lyon, en France, est celui avec qui je reste souvent en contact et avec qui je parle français. Ils se fichent tous les deux de ce que je suis. Un garçon. Une fille. Je suis leur jeune demi-frère d'Amérique. J'ai récemment demandé à quoi ressemblait la vie au Cambodge et en France. J'essaie de décider où je veux déménager et prendre ma retraite quand je serai plus âgé. Une fois que je me suis mariée avec mon petit ami en Italie, nous pouvons déménager en France et y rester ou nous pouvons vivre au Cambodge. Je penche plus vers le Cambodge parce que c'est abordable. Je peux être enseignant. Ou être un chef. Ou entrez dans la technologie et aidez le Cambodge à développer des affaires pour les familles cambodgiennes qui ont besoin de travail et gagnent leur vie pour élever leur famille. Je veux parler moins anglais et parler plus de mes langues maternelles. Je ne veux pas que l'anglais soit ma langue dominante. Si je le pouvais, je parlerais plus cambodgien, français et japonais à chaque fois que j'en aurai l'occasion. Je peux laisser derrière moi mes frères et sœurs et ma vie misérable en Amérique. Il semble que l'Amérique manque de tradition et je cherche à revenir dans les traditions, la culture et à trouver plus de sens à ma vie que simplement vivre ou survivre. C'est au jour le jour. L'herbe est plus verte quelque part. Il y a des gens plus gentils là-bas. Il y a de beaux couchers et levers de soleil quelque part. Quand j'atteindrai l'âge de quarante-neuf ans, je retournerai à mes racines. Et ce n'est certainement pas ici en Amérique.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorKaneda Yoshida (male pronouns: he/him/his) is a transgender activist, advocate, a trans brother to the Transgender Community and a fierce protector of trans youth. He is the original non-profit founder/leader of the Trans-Cis Alliance Coalition Organization (T.C.A.C, pronounced Tee-Kah). He actively and closely works with other LGBTQIA+ entities to bring about inclusion, intersectionality, diversity, justice, and equality for both the sex and gender diverse communities by campaigning, petitioning, and lobbying for individuals who face discrimination in schooling systems and in the workplace, rejection and abuse at home, as well as hate and violence in public spaces against LGBTQIA+ individuals. He has lobbied against anti-trans politicians, as well as capital institutions within the military, law enforcement, and city council government systems as well as took a stand against any entities that targets the health, livelihood, and well-being of LGBTQIA+ individuals. Archives
April 2023
Categories
All
|